امروز:
جمعه - 24 اسفند - 1403
ساعت :

انتشار کتاب «جنبه‌هایی از ترجمه‌پژوهی: رویکردی ایران‌مدار»

 کتاب «جنبه‌هایی از ترجمه‌پژوهی: رویکردی ایران‌مدار» تالیف دکتر عباس امام، استادیار آموزش زبان انگلیسی و عضو هیات علمی دانشگاه شهید چمران اهواز، به دو صورت چاپی و الکترونیکی چاپ و منتشر شد.

 

 این کتاب درباره‌ روش‌شناسی و تاریخ ترجمه در ایران است و به بسیاری از پرسش‌های دانشجویان در این زمینه پاسخ می‌دهد.

 

  درباره‌ کتاب جنبه‌هایی از ترجمه‌پژوهی:

 برگزاری «سمینارهای درون‌دانشکده‌‎ای»، از شاخص‌‎های پویایی علمی ـ پژوهشی گروه‌‎های آموزشی دانشگاه‌‏ها و مراکز آموزش عالی کشور است، اما متأسفانه روند جاری در برگزاری این سمینارها در نظام آموزش عالی به گونه‌‏ای شده که اعضای هیأت علمی دانشگاه‌‏ها و نیز دانشجویان، استقبال چندانی از برگزاری این‏‌گونه همایش‌‏ها نمی‏‌کنند.

 

 چرا؟

 به صورت مستند نمی‌‏دانیم. اما، شاید دلیل آن اختصاص امتیاز اندک پژوهشی به این نوع سمینارها باشد.

 شاید جاذبه‌ بیشتر چاپ مقاله در نشریات دانشگاهی موسوم به «مجلات علمی ـ پژوهشی» ریشه این موضوع باشد.

 

 شاید هم عدم اطلاع‌رسانی مناسب واحدهای ذی‌ربط دانشگاه‌‏ها در این امر دخیل باشد. شاید عدم ارایه‌ عناوین مناسب و جالب توجه (نظری و یا کاربردی) از سوی اعضای هیأت علمی باعث این وضعیت شده است و شاید ریشه‌ این قضیه به بی‌‏انگیزگی عمومی دانشجویان برمی‏‌گردد و چندین و چند شاید دیگر.

 بدیهی است ریشه‌‏یابی این مشکل نیازمند آسیب‌شناسی موضوع از سوی واحدهای دانشگاهی در سطح کشور و ارایه‌ راهکارهای عملی مناسب برای بهبود شرایط فعلی است.

 

 در اهمیت این گونه همایش‏‌ها، همین بس که بدانیم اگر در طول هر نیم‌سال تحصیلی هر عضو هیأت علمی فقط یک «سمینار درون‌دانشکده‌‏ای» (حتی صرف نظر از بار علمی ـ پژوهشی آن) برگزار کند، در آن صورت چه تحرکی در اعضای هیأت علمی به وجود خواهد آمد و چه تحولی در ارتقای دانش و تجربه دانشجویان (به عنوان مخاطبان اصلی این‌گونه همایش‌‏ها) بروز خواهد کرد.

 

این کتاب دربرگیرنده‌ متن (عمدتاً بسط یافته‌) ۲۰ مورد از سمینارهای درون‌دانشکده‌‏ای نویسنده به عنوان «عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه شهید چمران اهواز» است.

این ۲۰ سمینار، در یک بازه‌ زمانی ۱۰ ساله (۱۳۸۲ تا ۱۳۹۲) در آن دانشکده برگزار شده‌‏اند.

 

کتاب جنبه‌هایی از ترجمه‌پژوهی برای چه کسانی مناسب است؟

این اثر برای دانشجویان به ویژه افرادی که در رشته‌ مترجمی تحصیل می‌کنند و همچنین استادان این رشته بسیار سودمند و کاربردی است.

 

در بخشی از کتاب جنبه‌هایی از ترجمه‌پژوهی می‌خوانیم:

مترجمان به عنوان یک صنف دارای گرایش‌های گوناگون فکری، فرهنگی، سیاسی و غیره هستند. تا آن جا که به مساله کاربرد زبان در ترجمه (یعنی مهم‌ترین ابزار این رشته‌ تخصصی) برمی‌گردد، نیز مترجمان دارای جهت‌گیری‌های یکسانی نیستند؛ برخی سره‌گرا هستند، برخی عربی‌زده هستند، برخی انگلیسی‌زده و فرانسه‌گرا و برخی نیز دارای مواضعی در این میان.

 

کتاب «جنبه‌هایی از ترجمه‌پژوهی: رویکردی ایران‌مدار» را انتشارات داریا در ۱۰۰۰ نسخه و با قیمت ۹۵ هزار تومان برای نسخه چاپی و ۴۵ هزار تومان برای نسخه الکترونیکی روانه بازار نشر کرده است.

ارسال نظر به عنوان مهمان

پیوست ها

0

نظرات

  • اولین نظر را شما بدهید